В тот день погибли все

ТиэкоТоминага (88)

«Я всегда чувствовала, что сделала что-то не так, и это ощущение до сих пор живет во мне».

Тиэко Секи, которой в этом году исполнилось 88 лет (ее девичья фамилия Томинага) говорит медленно, мучительно вспоминая то, что произошло 75 лет назад.

«Каждый раз, когда я вспоминаю голос одноклассницы, которая утром хотела забрать меня от моего дома, чтобы идти вместе в школу, я произношу: „Прости меня"».

Как это случилось

Госпожа Томинага:

«6 августа 1945 года я услышала снаружи дома голос моей любимой подруги Митико Тамэкадзу.

В те годы войны и женщинам, и детям приходилось работать на уборке мусора после бомбежек, и этот день тоже был днем „трудовой службы".

Однако у меня вдруг заболел живот. Вероятно, из-за фруктов, которые я съела накануне.

Если тогда ты пропускал школу, то твое поведение называлось „непатриотичным". Я не хотела лежать дома, но мама настояла, чтобы я осталась в постели, и я вынуждена была подчиниться.

Митико успокоила меня, сказав, что сообщит о моем недомогании учителю, и пошла в школу одна.

А вскоре после этого…

Яркая вспышка, словно молния, и сильный взрыв.

В 8:15 на нас была сброшена атомная бомба.

Я, жившая в доме, который находился примерно в 3 км от эпицентра взрыва, не пострадала.

А моя школа была расположена в центре.

На следующий день, беспокоясь о своих друзьях, я пошла в школу. Вокруг лежало много людей.

Среди них я нашла свою одноклассницу Фуми.

Ее лицо было обожженным и опухшим.

Я могла только плакать, склонившись над телами своих обезображенных друзей.

Я искала свою подругу Митико, которая приходила забирать меня накануне утром.

В конце концов я нашла ее и ее мать у них дома, где они лежали с обожженными лицами, руками и ногами.

„Я рада, что тебя не было в школе".

Это сказала мне мать Митико. Голос у нее был не злой, а нежный.

Но мне было так горько, что я не ничего не смогла ответить. Я в ужасе покинула дом Митико.

После этого я много раз проходила перед домом Митико, но он был закрыт, и я не могла попасть внутрь.

Позже я узнала, что Митико и ее мать умерли.

За две недели после атомной бомбардировки из моего класса умерло 40 человек».

 

Пожалуйста, простите меня!

В марте, спустя семь месяцев после атомной бомбардировки, в городе Хиросима прошло мемориальное мероприятие.

Одноклассница г-жи Томинага, Сэцуко Сакамото, которая чудом выжила, работая на «трудовой службе», со слезами на глазах извинялась перед всеми погибшими соотечественниками.

Г-жа Томинага слушала ее слова, находясь в толпе собравшихся.

Она говорит: «Я выжила и ничего не могла сделать для своих изуродованных друзей. Эти мысли не давали мне покоя ни днем, ни ночью.

Когда я думала об умерших девочках, я горевала о них и не могла выразить это словами.

Я не могу говорить об атомной бомбардировке».

 

И такие чувства обуревали не только г-жу Томинага.

Атомная бомбардировка заставляла многих выживших молчать.

Для многих она была самой настоящей реальностью.

Г-жа Томинага:

«Но имена всех моих погибших в атомном Апокалипсисе друзей продолжали жить в моем сердце.

Каждый раз, когда наступал этот день 6 августа, ко мне возвращалось глубокое чувство горя и сожаления. Я сожалела о том, что выжила без своих одноклассниц».

Через 30 лет после атомной бомбы г-жа Томинага была приглашена в группу, которая составляла памятную книгу об атомной бомбе в Хиросиме.

«Я подарила экземпляр книги каждой семье, в которой погибли мои одноклассницы. Я посетила каждый дом и поговорила с родителями и родственниками погибших. Что я еще могла сделать в память о них?

И каждая семья рассказывала мне о потерянной дочери. Для меня это было настоящим откровением. И я решила создать „поминальную книгу памяти" о всех 40 моих одноклассницах.

На это ушло 10 лет».

И вот она появилась, эта книга: «Средняя школа Нисигуми для девочек префектуры Хиросима, старший второй класс: мои одноклассницы, погибшие в результате взрыва атомной бомбы»

В процессе написания книги г-жа Томинага узнала многое:

«Как рассказывали мне очевидцы, незадолго до 8:15 многие пережившие бомбардировку видели, как на Хиросимой пролетает американский бомбардировщик B29.

Затем от него отделился парашют.

В этот момент небо стало ярко-желтым, а потом все вокруг стало черным, как смоль.

Люди видели, как ослепшего мальчика вели в больницу за руки его друзья.

У некоторых детей кожа с рук и плеч слезала лоскутами».

Во многих семьях погибших одноклассниц г-жи Томинага ей рассказывали о тех мучениях, которые девочки испытывали перед смертью. И снова Тиэко душили слезы: «Простите, что я выжила».

«Масако Танака был активной и очень способной ученицей. У нее был ясный ум. Перед смертью она все время называла твое имя и имя учителя Хата-сана».

(Из рассказа ее матери Аяко)

«Таэко Морисава была хорошей спортсменкой и имела очень веселый характер.

Тело Таэко обгорело так, что нельзя было поверить, что это действительно она».

(Из рассказа ее отца Юдзо)

«Киёко Исикава часто помогала в магазине канцелярских товаров своему дяде.

«Мама, я боюсь, что если я разожму пальцы, то они отвалятся».

(Из рассказа ее матери, Тиёко)

Все это цитаты из книги г-жи Томинага

Подвеска-журавль

С момента публикации книги г-жа Томинага посещает школы по всей стране и рассказывает о страшных событиях 6 августа 1945 года.

Томинага-сан:

«Я хотела бы, чтобы через истории моих погибших одноклассниц люди узнали бы об ужасах атомной войны.

Однажды летом во сне я услышала, как моя подружка Митико зовет меня и плачет „Почему эта бомба никак не исчезнет!?"

Я хочу, чтобы в мире не было ядерного оружия».

Это послание, которое хочет передать г-н Томинага подрастающему поколению.

У Тиэко Томинага есть свое «сокровище».

Это сделанный вручную кулон-журавль.

Его ей подарил студент университета, который однажды услышал рассказ г-жи Томинага через 75 лет после атомной бомбардировки.

И госпожа Томинага, несмотря на свой преклонный возраст, делает все, чтобы донести до людей правду о 6 августа. Она заботится о том, чтобы молодое поколение знало об ужасах атомной катастрофы.

О запрещении ядерного оружия

В октябре нынешнего года Договор о запрещении ядерного оружия был ратифицирован 50-м государством. В январе 2021 года он вступает в силу. Согласно этому международному Договору, в мире должны быть запрещены разработка, испытание, хранение, приобретение, транспортировка и использование ядерного оружия.

Хотя японское правительство и придерживается идеи о необходимости ликвидации ядерного оружия, вышеупомянутый Договор оно подписывать не желает. В этом есть противоречие, которое широкие массы в Японии не приемлют.

Тиэко Томинага считает, что ввод в действие Договора о запрещении ядерного оружия — важный шаг вперед. «Думаю, мои бедные погибшие одноклассницы порадовались бы этому событию, — говорит она — Нельзя допустить, чтобы атомные бомбы снова отбирали у людей их жизни. Нужно сделать так, чтобы никому больше не пришлось извиняться за то, что ему случайно удалось выжить».

______________________________________________________________________

Кодзи Экуан — корреспондент международного отдела телерадиокорпорации NHK. Дед и двоюродная бабушка Кодзи Экуана погибли во время атомной бомбардировки. 

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.