Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Українська правда (Украина): латиница придет — порядок наведет?

Английский алфавит - ИноСМИ, 1920, 13.01.2022
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Украину время от времени будоражат обсуждения на тему замены кириллического алфавита на латинский, пишет «Украинская правда». Но этот шаг вызовет целый цикл проблем и будет равносилен отказу от тысячелетней истории. А между несколькими поколениями возникнет катастрофическая пропасть, предупреждает автор.
Последние лет десять украинскую общественность время от времени будоражат обсуждения темы замены привычного нам всем кириллического алфавита на латинский. Эта концепция имеет как пылких сторонников, так и категорических противников идеи.
С одной стороны, сторонники перехода страны на латинский алфавит уверяют, что отказ от кириллицы в пользу западных алфавитов не только приблизит нас на всех возможных уровнях к Европе, но и установит ментальную границу с Россией, что остановит разрастание «русского мира».
Противники же наоборот настаивают на том, что отказ от кириллицы приведет к добровольной ампутации тысячелетнего украинского наследия со времен Руси, Великого княжества Литовского и времен казачества, во времена которых развивалась и формировалась наша современная культура. И распространяли эту концепцию, по их мнению, именно оккупанты украинских земель — Польша, Россия, Румыния, Венгрия.
Попробуем разобраться в этом непростом вопросе, чтобы выяснить почему такая концепция появилась и действительно ли переход на латиницу приблизит нас к странам ЕС.
В сентябре этого года неожиданный комментарий секретаря СНБО Алексея Данилова о поддержке перехода на латиницу вызвал бурные дискуссии в интернете, которые вскоре заставили чиновника оправдываться и объяснять, что он имел в виду.
При этом он почему-то попытался объяснить критику исключительно реакциями пророссийской партии ОПЗЖ. Эту же идею подхватил и Алексей Арестович, который в придачу предложил еще и переименовать Украину в Русь.
Впрочем, истинные причины недовольства такой позицией четко объяснила председатель Национальной комиссии по стандартам государственного языка Арина Демская.
Еще задолго до высказываний Данилова, в феврале 2020 года, во время публичного отчета она объяснила какие негативные последствия понесет за собой переход Украины на латиницу. «Я думаю, что мы не перейдем на латиницу. Это связано с тем, что если мы откажемся от кириллицы, которой мы пользуемся от момента, когда она возникла, то мы отрежем огромный пласт написанной украинской культуры», — сказала Демская. По ее же выводам последствия перехода на латиницу принесут крупные культурные потери в нашей культуре и языке.
Похожие оценки инициативам сторонники латиницы дал и экс-руководитель Института национальной памяти Владимир Вятрович: «Отказ от кириллицы сделает нас слабее, лишит уникальности, отрежет следующие поколения, которые не читают на кириллице, от культурного наследия наших предков».
Стоит напомнить, что при предыдущей власти министр иностранных дел Павел Климкин в 2018 году продвигал идею перехода на латиницу. Однако, из-за мощной критики от идеи отказались, хотя уже и велись подсчеты во сколько миллиардов долларов обойдется замысел политика.
Идею перехода на латиницу поддерживают и немногочисленные группы фанатов, которые разрабатывают варианты использования в быту латиницы и делятся ими в соцсетях. Таких сообществ множество, правда, они миниатюрные и внутри них до сих пор нет ни единого мнения, ни общего стандарта написания.
Например, сообщество «За латиницу» пытается популяризировать свои наработки как научные достижения, а всех, кто их критикует, обычно называют «агентами Кремля» и «сектантами». Хотя, критики этого сообщества относят адептов распространения латиницы «сектой», потому что в большинстве они не желают вести аргументированную дискуссию и принимать обоснованные тезисы противоположной стороны, даже если они им не нравятся.
Главным аргументом, который называют адепты перехода на латиницу, является утверждение, что это быстро интегрирует Украину в Европу, ментально отделив от Кремля, и создаст непреодолимый барьер для распространения «русского мира» на наших просторах; выкинет «совок из головы», а также изменит образ мышления. В качестве примера приводятся такие страны, как Чехия, Польша, Казахстан.
По мнению сторонников латиницы, именно этот алфавит делает страны успешными и экономически развитыми, тогда как в кириллице они видят «тормоз», сдерживающий нас от быстрого технологического рывка в мир новейших технологий и развитых сверхдержав.
Говорят, что с латиницей Украину лучше будут понимать на Западе, и среднестатистическому гражданину ЕС проще будет учить украинский язык, ведь с кириллицей у него возникает проблема.
Эти тезисы необходимо разобрать индивидуально, ведь в целом они выглядят логичными и аргументированными. Но до тех пор, пока не начать подробнее рассматривать их по существу.
Латиница — барьер от «русского мира»?
Тезис о том, что латиница отгораживает нации, где ее употребляют, от «русского мира» рассыпается при детальном рассмотрении примеров.
Так, та же Польша, у которой почти тысячелетие существует древняя традиция латиницы, так же подпадает под влияние Кремля и его спецслужб, о чем свидетельствуют расследования причин авиакатастрофы 2010 года под Смоленском, в которой погиб президент Лех Качиньский с командой.
Аналогично этот же тезис разрушает прокремлевская позиция президента Чехии Милоша Земана, как и причины того, почему в стране так сильны позиции русской мафии.
Очевидно, что малопонятные россиянам языки и алфавиты не помешают в таких вопросах. А причиной распространения влияния Москвы здесь является исключительно коррупция и деятельность спецслужб.
Пример Молдавии, который также приводится, тоже неудачный. Ведь первоначальной азбукой в Молдавии (да и в большинстве современной Румынии) была именно кириллица, и эта традиция вообще не имеет ничего общего с Москвой.
  1. 1
    Украинцы: переход на латиницу не спасет нас от русских (Тиждень)
  2. 2
    Главред: украинцев захотели лишить грамотности
Латиницу в Молдавию принесла Румыния в 1932 году, по сути, навязав имперские нарративы нового видения истории. В то же время румыны развернули репрессии и против украинцев, запрещая распространение кириллицы и преподавание на украинском языке.
После включения Молдавии в состав СССР кириллицу вернули, но перед распадом СССР в 1989 году местные элиты решили ориентироваться на соседа, и потому вернулись к употреблению латиницы.
Запреты украинского языка
Обычно, говоря о запрете украинского языка, небезосновательно указывают на Москву, как главного преследователя нашей идентичности.
Однако, наши «северные братья» были не первыми в таких инициативах, и сторонникам латиницы стоит напомнить, что против украинского языка и украинской письменной традиции активно боролись поляки — навязыванием латиницы.
При этом это давление постепенно усиливалось после захвата Галиции и части Волыни еще, начиная с четырнадцатого столетия, а больше всего польский шовинизм активизировался после Люблинской унии 1569 года, когда развернулось массовое гонение на украинскую идентичность, на употребление нашего языка в делопроизводстве на подчиненных Польше территориях.
С тех пор давление на наши традиции ежегодно усиливалось. Поляки не хотели считать «Русь» (как называли они нас по обычаю) среди равных, а потому создавали всевозможные ограничения и запреты для употребления языка даже на бытовом уровне.
Так, в 1696 году Сейм Речи Посполитой принял постановление о введении польского языка в судах и учреждениях Правобережной Украины — с запретом употребления в делопроизводстве украинского языка.
А в 1789 году было принято распоряжение образовательной комиссии (первый в Польше правительственный светский орган управления системой просвещения. — Прим. перев.) Сейма Речи Посполитой о закрытии всех украинских школ.
О преследовании украинского языка в Российской империи широкой публике известно много, однако, описывая события бурного двадцатого века, обычно не указывают и на тот факт, что на территориях Украины, оккупированных Польшей, Румынией и Венгрией так же запрещали распространение кириллицы (как символа украинской идентичности, наряду с языком) и насаждали употребление латиницы.
Эти процессы остановились лишь, начиная с 1945 года, когда большинство украинских земель вернулись в состав Украины. И, как видим, за предыдущие века латиница была далеко не носителем культурных идей, а таким же символом порабощения и борьбы с украинской идентичностью.
Кириллица во времена Руси
Но вместе с тем, рассматривая основы функционирования на наших просторах кириллицы, следует заметить, что этот алфавит, вернее его прототип, появился задолго до времен крещения Руси Владимиром Святославичем и употреблялся на наших территориях, по меньшей мере, все десятое столетие. То есть эта азбука царит на наших землях более тысячелетия.
После выбора Владимиром религии — православия византийского обряда, на наших просторах распространилась грамотность, и кириллица в дальнейшем стала письменностью книжности, науки и традиции.
Интересно, что некоторые сторонники латиницы придумывают тезис, будто Даниил Галицкий ввел в своем окружении латынь как главный язык делопроизводства. Но это фейковая манипуляция, ведь латиница была международным языком, и ею пользовались для переписки с западными властителями.
В то же время дипломаты Даниила Галицкого так же владели и греческим языком, и переписывались с золотоордынскими ханами.
Ко всему, именно после тринадцатого столетия имеется множество документов, преимущественно грамот и летописей, написанных на древнеукраинском языке — тогдашним вариантом кириллицы.
С вхождением наших земель в Великое Княжество Литовское и Королевство Польша, украинский язык использовали в делопроизводстве — на нем написаны многочисленные документы, литовские метрики, грамоты. При этом наш язык для делопроизводства использовался и в Молдавском княжестве, где для делопроизводства и составления местных летописей и хроник употребляли местный вариант украинского языка и кириллицу.
Попытки навязать латиницу в девятнадцатом столетии
Уже в конце восемнадцатого века перед отечественными деятелями остро встал вопрос разработки собственного алфавита, который бы передавал чисто украинские особенности речи. С подобной задачей во времена колониальных империй сталкивались сотни народов, и в среде украинских просветителей долго шла дискуссия по этому поводу.
В начале девятнадцатого века польские, румынские и мадьярские элиты ухватились за тему насаждения украинцам латиницы.
Показательной является история «Абецадла Лозинского», которую продвигали польские элиты с целью замены кириллического алфавита на польскую версию латиницы.
Враждебность и пагубность для украинцев этой идеи прекрасно раскрыли представители «Русской троицы», в частности Маркиян Шашкевич в произведении «Азбука и абецадло». Именно позиция «Русской троицы» отвлекла галицких интеллектуалов от попытки добровольного отказа от символа самоидентификации.
При этом дискуссии продолжались, и разрабатывались различные варианты латиницы. Толчком этому стала деятельность западнославянских интеллектуалов середины девятнадцатого века, в частности Шафарика, сотрудничавшего с украинскими деятелями. Под его воздействием сначала даже сам Иван Франко являлся сторонником сербского варианта латино-кириллицы, но впоследствии, после исследований украинской истории, отказался от употребления латиницы, отметив, что это отсекает нас от тысячелетнего наследия Руси и дарит ее Москве.
Напоминанием об этом периоде в истории Франко является более старая двадцати гривневая банкнота, где и отразили эксперименты поэта в создании новых азбук. В центральной части банкноты приведена первая строфа стихотворения «Земля, моя всеплодющая мать…», написанного драгомановкой:
Земля, моja всеплодьучаja мать!
Сили, шчо в твоjij живет глубине,
Краплоy, шчоб в боjy смелjше стоjaть,
Даj и мне!
В двадцатом веке вопрос перехода на латиницу фактически не стоял.
Однако с возвращением независимости в 1991 году в историографии времен Руси в первую очередь Москва начала агрессивный пересмотр исторического видения на события и главное — на право требования наследия тех времен. По мнению кремлевских имперцев, только современная Россия имеет право на это.
Именно на основе этой парадигмы они и пытаются подменить «русскую спадщину» «русским наследием», а Древнюю Русь — Россией.
Москва активно стимулирует и нарративы, которые бы позволили посеять в сознании белорусов и украинцев тезис, по которому, якобы, отказ от кириллицы отграничит нас от Москвы и ее влияния.
Одним из заверений по улучшениям, которые принесет с собой переход на латиницу, является тезис, что, якобы, англоязычным лицам будет лучше понимать украинцев, даже изучать наш язык будут благодаря латинице. Однако рассмотрение элементарных данных позволяет увидеть насколько это примитивная манипуляция.
Так, как мы видим, носителям английского языка фактически одинаковое время придется потратить на изучение русского, албанского, хорватского, чешского, греческого и турецкого языков. Как и болгарского или польского.
То есть тезис о том, что, якобы, переход на латиницу сблизит нас с западноевропейским миром, мягко говоря, можно назвать преувеличением, которое не соответствует действительности.
Последствия принятия латиницы на примере Турции и Казахстана
Не лишним будет и взглянуть на два классических примера стран, которые перешли на латиницу и, якобы, благодаря этому отдалились от «русского мира» и начали интенсивно развиваться. Это Турция и Казахстан.
Однако казахское общество раскололось из-за политики клана Назарбаевых, и интеллектуальные элиты до сих пор остро критикуют их шаг по переходу на латиницу. Так, писатель Мухтар Шаханов, лидер казахских националистов, написал: «Сейчас на кириллице напечатано более одного миллиона книг, среди них есть и научные работы. Если мы перейдем, то это все останется. Конечно, можно выбрать что-нибудь и перепечатать, однако возникает вопрос — кто это напечатает?.. И еще — это же все казахскоязычные газеты перейдут на латиницу. Тогда казахи просто будут покупать газеты на русском языке и будут их читать. Все это разделит казахский народ ровно на две половины».
То есть патриоты откровенно показывают очевидные проблемы, которые предстанут с полным переходом на латиницу.
А как же переход на латиницу повлиял на саму Турцию? Ататюрк начал жесткую реформу алфавита 1928 года, которая, к слову, принималась жесткими мерами и далеко не мирным путем. Помимо отказа от старого алфавита, новые власти взяли курс и на очищение турецкого языка от арабских и иранских слов, которые более чем пятьсот лет функционировали в повседневности.
С одной стороны, вроде бы, некоторые тезисы здесь были резонными: арабская транскрипция некорректно передавала некоторые гласные звуки турецкого языка. Однако вместе с этим Ататюрк дистанцировался и от османского наследия. Также он стремился оторвать население от религиозной традиции ислама, как главной религии населения Турции.
Вместе с ростом Турции, происходит и распространение пантюркизма по всей зоне расселения тюрков в мире. Процесс приобрел популярность даже среди крымских татар. Восприняли модель и в Азербайджане.
Впрочем, есть и проблемные территории. Например, в Узбекистане переход на латиницу идет наперекосяк из-за особенностей истории и развития страны. При этом попытка внедрить латиницу привела к распространению безграмотности, потому что молодежь все равно с ошибками пишет как латиницей, так и кириллицей. По выводам самих узбеков, ценой реформы стало, по меньшей мере, одно неграмотное поколение и рост преступности.
Выводы
Переход на латиницу на Украине вызовет целый цикл проблем, которые будут углубляться и вызывать новые ветви проблем, что также приведет к отказу от нашей тысячелетней истории и наследия со времен Руси.
Между несколькими поколениями возникнет катастрофическая пропасть восприятия и, возможно, самоидентификации, при этом по меньшей мере одно поколение будет полностью безграмотным.
Более того, без должной патриотической пропаганды со стороны государства насаждение латиницы может привести к комплексу неполноценности у молодежи, которая будет воспринимать собственный язык и культуру как нечто неполноценное.
Очевидными будут и проблемы транскрипции украинского языка на латинице, а из-за этого, очевидно, возникнут и серьезные негативные процессы в изменениях языка.
Негативно это повлияет и политически, ведь кириллица действительно служила барьером и неотъемлемым кодом самоидентификации.
А с насаждением латиницы на нашу идентичность будут посягать все соседи: поляки, румыны и венгры будут пытаться повлиять на самоопределение населения Западной Украины, а Москва будет пытаться повлиять на население, которое будет противостоять внедрению латиницы в Центральной и Восточной Украине.
Поэтому стоит задуматься — стоит ли вообще поднимать тему внедрения латиницы на наших просторах, и не станет ли это толчком к тотальной катастрофе самоидентификации украинцев в двадцать первом веке.
Очевидно, что политическим деятелям стоит осторожно относиться к заявлениям такого рода и тщательнее изучать опыт и последствия от подобных шагов. А если же им все эти последствия известны — нужно более придирчиво осматривать цель запланированных ими шагов. Ведь на сегодня получается, что внедрение на Украине латиницы больше всего одобряют в Москве.